Introducing Pentecostal Theology and Biblical Greek Series
Introducing Pentecostal Theology and Biblical Greek Series NEW Series in Pentecostal Theology in Introduction to the Greek New Testament is currently being made available…
Introducing Pentecostal Theology and Biblical Greek Series NEW Series in Pentecostal Theology in Introduction to the Greek New Testament is currently being made available…
Contrary to popular belief, Psalm 118 does not contain the middle verse of the Bible. The King James Version has an even number of…
In some translations, such as the KJV, we have “when” Jesus was born in Bethlehem. In other versions we have “after” Jesus was born in Bethlehem. When I looked at an interlinear to learn more, I don’t see either word spelled …
John 1:1 reads as follows:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
I’m wondering about the “πρὸς τὸν Θεόν”, translated as “with god.”
But, I’m more asking about the connotative meaning of the word, or the spectrum of meaning it has, other than “with”. What is the author trying to say about the relation between the λόγος and the Θεὸς?
In 1 Cor. 14:15, it is written,
15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also. NASB
ΙΕʹ τί οὖν ἐστιν προσεύξομαι τῷ πνεύματι προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ ψαλῶ τῷ πνεύματι ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ TR, 1550
What, if any, is the difference between praying «τῷ πνεύματι» (NASB: “with the spirit”) versus «τῷ νοΐ» (NASB: “with the mind”)? Or, is the apostle Paul using a parallelism thus equating the πνεῦμα with the νοῦς?
An English Bible translation which attributes it as Hebrew:
John 19:17, KJV: And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
As Aramaic:
John 19…
Free eBook (QuickVerse/WORDsearch) – A Reference Guide to the Greek New Testament ($10 Normally) Study of the Greek New Testament can be an enriching experience with the discovery of nuances unseen in an English translation. Knowing the identity of each … Continue reading →