Daniel 7:14 douleuō vs. latreuō?

Daniel 7:14 douleuō vs. latreuō?

Click to join the conversation with over 500,000 Pentecostal believers and scholars

Click to get our FREE MOBILE APP and stay connected

| PentecostalTheology.com

               

I have found two different renderings of פְלַח (pelach) at Daniel 7:14 in the LXX. One is δουλεύω (douleuō) and the other is λατρεύω (latreuō)

Are Blueletterbible and Biblehub citing different source texts for the LXX?

Can anyone shed some light on this? I’d like to know if there is a consensus as to which Greek word is preferred.

Be first to comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.