Acts 2:4: Should the Greek word ‘glossa’ translated as ‘tongues’ be interpreted to mean known languages?

Acts 2:4: Should the Greek word ‘glossa’ translated as ‘tongues’ be interpreted to mean known languages?

Click to join the conversation with over 500,000 Pentecostal believers and scholars

Click to get our FREE MOBILE APP and stay connected

| PentecostalTheology.com

               

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues as the Spirit gave them utterance (Acts 2:4 KJV).

From a Greek Interlinear translation I see that the Greek word ‘glossa’, translated “tongues,” literally means “languages.” Within the context of Acts chapter 2, I take that to mean the disciples spoke in other known languages, and that they were understood, even though those disciples did not know the language the Holy Spirit prompted them to speak.

However, some denominations use the expression “speaking in tongues” to mean speaking unknown languages. Is this what ‘glossolalia’ means, the phenomenon of speaking in an unknown language?

Does this have the same meaning as intended in Acts 2:4 which says “other tongues”?

Be first to comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.